1-77 [1]
perché non sali il dilettoso monte
ch’è principio e cagion di tutta gioia ?
Pourquoi ne vas-tu pas à la douce montagne
qui est principe et cause de toute joie ?
1-1
Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura,
ché la diritta via era smarrita.
Au milieu du chemin de notre vie
je me retrouvai par une forêt obscure
car la voie droite était perdue.
13-1
…quando noi ci mettemmo per un bosco
che da neun sentiero era segnato.
…quand nous entrâmes dans un bois
où nul sentier n’était tracé.
1-28
Poi ch’ei posato un poco il corpo lasso,
ripresi via per la piaggia diserta,
sí che ’l piè fermo sempre era ’l piú basso.
Quand j’eus un peu reposé le corps las
je repris mon chemin sur la plage déserte,
et le pied ferme était toujours plus bas que l’autre.
5-28
Io venni in loco d’ogne luce muto,
che mugghia come fa mar per tempesta,
se da contrari venti è combattuto.
Je vins en un lieu où la lumière se tait,
mugissant comme mer en tempête,
quand elle est battue par vents contraires.
6-100
Sí trapassammo per sozza mistura
de l’ombre e de la pioggia, a passi lenti,
toccando un poco la vita futura…
Ansi nous traversâmes l’affreux mélange
de pluie et d’ombres, en marchant à pas lents,
et causant un peu de la vie future…
7-109
E io, che di mirare stava inteso
vidi genti fangose in quel pantano,
ignude tutte, con sembiante offeso.
Et moi qui regardait très fixement,
je vis des gens boueux dans ce marais,
tous nus, et à l’aspect meutri.
21-29
…e vidi dietro a noi un diavol blanco
correndo su per lo scoglio venire.
…et je vis derrière nous un diable blanc
qui venait en courant sur le rocher.
18-42
« Già di veder costui non son digiuno. »
« D’avoir vu cet homme-là je ne suis pas à jeun. »
1-49
Ed una lupa, che di tutte brame
sembiava carca na la sua magrezza,
e molte genti fé gia viver grame…
Et une louve, qui paraissait dans sa maigreur
chargée de toutes les envies
et qui fit vivre bien des gens dans la misère… [2]
Voir aussi la partie anecdotique de la journée en cliquant ici